Перевод: с русского на английский

с английского на русский

orders placed by

  • 1 размещённые заказы

    There was a significant increase in orders placed by utility companies for new power reactors.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > размещённые заказы

  • 2 размещённые заказы

    1) Mathematics: the orders placed by are (...)

    Универсальный русско-английский словарь > размещённые заказы

  • 3 французское правительство поместило заказы в Англии

    Универсальный русско-английский словарь > французское правительство поместило заказы в Англии

  • 4 Р-80

    В РАСПОРЯЖЕНИИ чьем, кого-чего бытье, находиться В РАСПОРЯЖЕНИЕ чье, кого-чего поступать, давать, получать кого-что и т. п. PrepP these forms only the resulting PrepP is subj-compl with copula with subj: human, concr, or count abstr (1 st var.) or adv (2nd var.)) (to be or be placed under s.o. 's control, give or receive sth. etc) for use as s.o. sees fit
    at s.o. 's disposal (service)
    at the disposal (of s.o. sth.) for s.o. 's use
    явиться в чье распоряжение - present o.s. for duty (to s.o.).
    В первых числах августа смотритель получил приказ откомандировать Кошевого в распоряжение станичного правления (Шолохов 4)....In the early days of August the overseer received orders to put Koshevoi at the disposal of the stanitsa authorities (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-80

  • 5 С-369

    ВО ВСЯКОМ СЛУЧАЕ PrepP Invar
    1. ( usu. adv
    used with verbs in the fut or with надо, следует, пора etc) without fail, given any circumstances (the action in question will or should be carried out or come about)
    in any case (event)
    one way or another (the other) whatever happens.
    ...Ему (Бородавкину) незачем было торопиться, так как можно было заранее предсказать, что предприятие его во всяком случае окончится успехом... (Салтыков-Щедрин 1)....He (Wartkin) had no reason to hurry, since he could predict beforehand that his venture would in any case end in success... (1a).
    «Скверно! - решил он наконец, - скверно, с какой стороны ни посмотри. Во-первых, надо будет подставлять лоб и во всяком случае уехать...» (Тургенев 2). "It's a bad business!" he decided finally. "A bad business, whichever way you look at it. In the first place I'll have to stand there waiting to be shot at, and whatever happens 111 have to leave..." (2e).
    2. (used as Particle, often parenth
    usu. placed before the word or phrase modif ied) used in conjunction with a word or phrase that qualifies or restricts the preceding statement
    at least
    at any rate in any case (in limited contexts) anyway.
    Я неудачник. Во всяком случае так считает моя мама (Войнович 5). I'm a failure. Or at least my mother considers me one (5a).
    «Не нужно нам никакой квартиры, - сказал Дмитриев задыхающимся голосом. - Не нужно, понятно тебе? Во всяком случае, мне не нужно» (Трифонов 4). "We don't need any apartment at all," said Dmitriev in a choked voice. "We don't need it, you understand? In any case / don't need it" (4a).
    .Никто у него в семье не был (в 1937 году) посажен или убит и палачей -явных, во всяком случае, - не определялось (Аксёнов 12)....No one in his family had been imprisoned or killed (in 1937) and there were no executioners—obvious ones, anyway— recruited from among his kin (12a).
    3. (sent adv (parenth)) regardless of the circumstances described in the preceding context, often regardless of which of the described options is correct or valid
    in any case (event)
    at any rate at (in) all events whatever the case.
    От Коровьева и Бегемота несло гарью, рожа Бегемота была в саже, а кепка наполовину обгорела. «Салют, мес-сир», - прокричала неугомонная парочка... «Очень хороши», - сказал Воланд... «Во всяком случае, мы явились, мессир, - докладывал Коровьев, - и ждём ваших распоряжений» (Булгаков 9). Koroviev and Behemoth reeked of smoke, Behemoth's face was sooty, and his cap badly singed "Salute, Mes-sire!" cried the irrepressible pair...."A fine pair," said Woland. "In any case, we've come, Messire," reported Koroviev, "and we are waiting for your orders" (9a).
    «Значит, он миллионер?» - «Во всяком случае, за расходами не стоит» (Войнович 3). "Then he's а millionaire?" "At any rate, he doesn't spare expense" (3a).
    Возможно, он (архитектор III.) сам спровоцировал запрет барельефа. Возможно, сразу согласился. Возможно, не очень энергично отстаивал. Во всяком случае, теперь сотрудничество с тобой повредило бы его положению и карьере (Зиновьев 1). "Probably he (the architect S.) provoked the banning of the bas-relief himself. Probably he was the first to agree to it. Probably he defended it without any great conviction. At all events, working with you would have damaged his professional position" (1a).
    Знал ли он (Маяковский) о моём восторженном отношении к нему? Во всяком случае, между нами порой среди той или иной собравшейся группы литераторов устанавливался бессловесный контакт... (Олеша 3). Was he (Mayakovsky) aware of my rapturous regard for him? Whatever the case, from time to time, at one gathering of literary people or another, a tacit understanding was established between us... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-369

  • 6 в распоряжение

    В РАСПОРЯЖЕНИИ чьем, кого-чего бытъв, находиться; В РАСПОРЯЖЕНИЕ чье, кого-чего поступать, давать, получать кого-что и т.п.
    [PrepP; these forms only; the resulting PrepP is subj-compl with copula with subj: human, concr, or count abstr (1st var.) or adv (2nd var.)]
    =====
    (to be or be placed under s.o.'s control, give or receive sth. etc) for use as s.o. sees fit:
    - at s.o.'s disposal (service);
    - at the disposal (of s.o. < sth.>);
    - for s.o.Ts use;
         ♦ В первых числах августа смотритель получил приказ откомандировать Кошевого в распоряжение станичного правления (Шолохов 4)....In the early days of August the overseer received orders to put Koshevoi at the disposal of the stanitsa authorities (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в распоряжение

  • 7 в распоряжении

    В РАСПОРЯЖЕНИИ чьем, кого-чего бытъв, находиться; В РАСПОРЯЖЕНИЕ чье, кого-чего поступать, давать, получать кого-что и т.п.
    [PrepP; these forms only; the resulting PrepP is subj-compl with copula with subj: human, concr, or count abstr (1st var.) or adv (2nd var.)]
    =====
    (to be or be placed under s.o.'s control, give or receive sth. etc) for use as s.o. sees fit:
    - at s.o.'s disposal (service);
    - at the disposal (of s.o. < sth.>);
    - for s.o.Ts use;
         ♦ В первых числах августа смотритель получил приказ откомандировать Кошевого в распоряжение станичного правления (Шолохов 4)....In the early days of August the overseer received orders to put Koshevoi at the disposal of the stanitsa authorities (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в распоряжении

  • 8 во всяком случае

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [usu. adv; used with verbs in the fut or with надо, следует, пора etc]
    without fail, given any circumstances (the action in question will or should be carried out or come about):
    - in any case < event>;
    - one way or another < the other>;
    - whatever happens.
         ♦...Ему [Бородавкину] незачем было торопиться, так как можно было заранее предсказать, что предприятие его во всяком случае окончится успехом... (Салтыков-Щедрин 1).... Не [Wartkin] had no reason to hurry, since he could predict beforehand that his venture would in any case end in success... (1a).
         ♦ " Скверно! - решил он наконец, - скверно, с какой стороны ни посмотри. Во-первых, надо будет подставлять лоб и во всяком случае уехать..." (Тургенев 2). "It's a bad business!" he decided finally. "A bad business, whichever way you look at it. In the first place I'll have to stand there waiting to be shot at, and whatever happens I'll have to leave..." (2e).
    2. [used as Particle; often parenth; usu. placed before the word or phrase modified]
    used in conjunction with a word or phrase that qualifies or restricts the preceding statement:
    - [in limited contexts] anyway.
         ♦ Я неудачник. Во всяком случае так считает моя мама (Войнович 5). I'm a failure. Or at least my mother considers me one (5a).
         ♦ "Не нужно нам никакой квартиры, - сказал Дмитриев задыхающимся голосом. - Не нужно, понятно тебе? Во всяком случае, мне не нужно" (Трифонов 4). "We don't need any apartment at all," said Dmitriev in a choked voice. "We don't need it, you understand? In any case / don't need it" (4a).
         ♦...Никто у него в семье не был [в 1937 году] посажен или убит и палачей - явных, во всяком случае, - не определялось (Аксёнов 12)....No one in his family had been imprisoned or killed [in 1937] and there were no executioners - obvious ones, anyway - recruited from among his kin (12a).
    3. [sent adv (parenth)]
    regardless of the circumstances described in the preceding context, often regardless of which of the described options is correct or valid:
    - at <in> all events;
    - whatever the case.
         ♦ От Коровьева и Бегемота несло гарью, рожа Бегемота была в саже, а кепка наполовину обгорела. "Салют, мессир", - прокричала неугомонная парочка... "Очень хороши", - сказал Воланд... "Во всяком случае, мы явились, мессир, - докладывал Коровьев, - и ждём ваших распоряжений" (Булгаков 9). Koroviev and Behemoth reeked of smoke, Behemoth's face was sooty, and his cap badly singed "Salute, Messire!" cried the irrepressible pair...."A fine pair," said Woland. "In any case, we've come, Messire," reported Koroviev, "and we are waiting for your orders" (9a).
         ♦ "Значит, он миллионер?" - "Во всяком случае, за расходами не стоит" (Войнович 3). "Then he's a millionaire?" "At any rate, he doesn't spare expense" (3a).
         ♦ Возможно, он [архитектор III.] сам спровоцировал запрет барельефа. Возможно, сразу согласился. Возможно, не очень энергично отстаивал. Во всяком случае, теперь сотрудничество с тобой повредило бы его положению и карьере (Зиновьев 1). "Probably he [the architect S.] provoked the banning of the bas-relief himself. Probably he was the first to agree to it. Probably he defended it without any great conviction. At all events, working with you would have damaged his professional position" (1a).
         ♦ Знал ли он [Маяковский] о моём восторженном отношении к нему? Во всяком случае, между нами порой среди той или иной собравшейся группы литераторов устанавливался бессловесный контакт... (Олеша 3). Was he [Mayakovsky] aware of my rapturous regard for him? Whatever the case, from time to time, at one gathering of literary people or another, a tacit understanding was established between us... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во всяком случае

  • 9 бизнес-услуга

    1. business service

     

    бизнес-услуга
    Услуга, которая предоставляется бизнес- подразделениями бизнес-заказчикам. Например, предоставление финансовых услуг заказчикам банка или товаров заказчикам розничного магазина. Успешное предоставление бизнес- услуги часто зависит от одной или более ИТ- услуг.
    Бизнес-услуга может состоять практически полностью из ИТ-услуги, например, услуга дистанционного банковского обслуживания или внешний веб-сайт, на котором бизнес-заказчики размещают заявки на закупку.
    См. тж. услуга, ориентированная на заказчика.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    EN

    business service
    A service that is delivered to business customers by business units. For example, delivery of financial services to customers of a bank, or goods to the customers of a retail store.
    Successful delivery of business services often depends on one or more IT services. A business service may consist almost entirely of an IT service - for example, an online banking service or an external website where product orders can be placed by business customers.
    See also customer-facing service.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > бизнес-услуга

См. также в других словарях:

  • Orders of St. George —     Orders of St. George     † Catholic Encyclopedia ► Orders of St. George     Knights of St. George appear at different historical periods and in different countries as mutually independent bodies having nothing in common but the veneration of… …   Catholic encyclopedia

  • Orders of Saint Anthony —     Orders of St. Anthony     † Catholic Encyclopedia ► Orders of St. Anthony     Religious communities or orders under the patronage of St. Anthony the Hermit, father of monasticism, or professing to follow his rule.     I. DISCIPLES OF ST.… …   Catholic encyclopedia

  • Orders, decorations, and medals of the Soviet Union — Awards and decorations of the Soviet Union are decorations from the Former Soviet Union that recognised achievements and personal accomplishments, both military and civilian. Some of the awards, decorations and orders were discontinued after the… …   Wikipedia

  • Orders, decorations, and medals of the United Kingdom — The British honours system is a means of rewarding individuals personal bravery, achievement, or service to the United Kingdom and the British Overseas Territories. The system consists of three types of award: honours, decorations and medals:… …   Wikipedia

  • Orders, decorations, and medals of South Africa — South African Orders, Decorations and Medals are those military and civilian orders, decorations and medals issued by the Government of South Africa. The following is a (non exhaustive) list of these: Contents 1 Historical Orders, Decorations and …   Wikipedia

  • Orders of precedence in the People's Republic of China — v · d · e Orders of precedence …   Wikipedia

  • Orders of magnitude (numbers) — The logarithmic scale can compactly represent the relationship among variously sized numbers. This list contains selected positive numbers in increasing order, including counts of things, dimensionless quantity and probabilities. Each number is… …   Wikipedia

  • Durable Goods Orders — An economic indicator released monthly by the Bureau of Census that reflects new orders placed with domestic manufacturers for delivery of factory hard goods (durable goods) in the near term or future. Durable goods orders come in two releases… …   Investment dictionary

  • General Orders for Sentries — Orders to Sentry is the official title of a set of rules governing sentry (guard or watch) duty in the United States armed forces. While any guard posting has rules that may go without saying ( Stay awake, for instance), these orders are… …   Wikipedia

  • The Military Orders —     The Military Orders     † Catholic Encyclopedia ► The Military Orders     Including under this term every kind of brotherhood of knights, secular as well as religious, historians of the military orders have enumerated as many as a hundred,… …   Catholic encyclopedia

  • stop orders — An order which becomes a market order once a certain price level is reached. These orders are often placed with the purpose of limiting losses. They also are used to initiate positions. Buy stop orders are placed at a price above the current… …   Financial and business terms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»